São comummente usadas as palavras Sara, Saara e Sahara
para designar o deserto africano. Ora, tendo em conta que escrevemos, e creio
ser esta norma mais ou menos irrevogável, o adjectivo subsariano, não faz
sentido só a primeira: o deserto do SARA? No mesmo sentido, Bamas,
Baamas ou Bahamas? A confusão está instalada…
2006-03-10, R. G. G.,
Para além das formas Sara, Saara e Sahara, derivadas do árabe çahara, existem ainda as variantes Saará e Sáara, esta última defendida por alguns autores, entre os quais José Pedro Machado, que a prefere a Sara (Palavras a propósito de palavras, Lisboa, Editorial Notícias, 1992, pp. 276-278), como a forma mais correcta por factores histórico-etimológicos. A partir destas formas, criaram-se os adjectivos sariano e saariano, que por sua vez deram origem aos derivados subsariano e subsaariano. Os adjectivos sahariano e subsahariano não se encontram registados em nenhum dos dicionários de língua portuguesa à nossa disposição, apesar de terem ocorrência em corpora e na internet e de serem análogos a formas dicionarizadas como bahamiano.
As variantes Baamas e Bahamas, e os respectivos gentílicos baamiano e bahamiano, encontram-se registadas em vocabulários de língua portuguesa e no Dicionário Priberam, ao contrário de Bamas que não possui registo ou ocorrência em corpora.
Para mais pormenores sobre a questão da ortografia de topónimos estrangeiros pode consultar a resposta topónimos estrangeiros.
2006-03-10
Pedro Mendes