Perdão por corrigi-los, mas em seu dicionário online há um grave erro: a palavra miçanga está escrita com "ss" (missanga), porém, por ser uma palavra de origem indígena, escreve-se com "ç".
2008-05-26, J. L. L.,
As palavras referidas (missanga/miçanga) apresentam uma diferença na
tradição lexicográfica (i.e., o registo das palavras nos dicionários, ao longo
de muitos anos) de Portugal e do Brasil, que não será resolvida pela entrada em
vigor do Acordo Ortográfico de 1990 (o mesmo se passa com outros casos como
os de alforge, beringela ou connosco na norma europeia e
alforje, berinjela ou conosco na norma brasileira).
Missanga é a forma preferencial e a única forma atestada em todas as obras
de referência consultadas para o português europeu. A forma miçanga
aparece apenas registada em dicionários ou vocabulários brasileiros.
Não se trata, portanto, de uma grafia errada, mas de uma divergência ortográfica
entre duas variedades do português. Sobre este assunto,
pronuncia-se Rebelo Gonçalves, no seu Tratado de Ortografia da Língua
Portuguesa (Coimbra: Atlântida, 1947, p. 44, nota 3): "missanga: Grafia do
Vocabulário de Gonçalves Viana, das Apostilas do mesmo autor (II,
págs. 146-147), do Vocabulário da A.C.L., do Dicionário Etimológico
de Antenor Nascentes e do comum dos léxicos portugueses e brasileiros (Bluteau [Suplemento,
parte II], Morais, Domingos Vieira, Aulete, Maximiano de Lemos, Figueiredo,
Silva Bastos, Moreno, Torrinha, Carlos Spitzer, Teschauer, etc.). Não vemos
razão para se preferir a grafia miçanga, registada pelo Vocabulário
da A.B.L."
2008-05-28
Helena Figueira