FLiP – Ferramentas para a Língua Portuguesa

Minha dúvida é a seguinte: Quando eu digo que vou emprestar algo (vou-te
emprestar minha camiseta
, por exemplo), essa frase está errada? E quando
digo que vou emprestar algo de alguém (vou emprestar sua camiseta, por
exemplo)? Queria saber se ambas as frases estão corretas, se são ambíguas ou
algo do gênero ou se o verbo emprestar tem um jeito certo de ser usado.

2005-01-28, V.,

O verbo emprestar é transitivo directo e pode significar “transferir ou dar temporariamente alguma coisa”, não necessariamente uma coisa possuída por quem empresta (neste sentido, vou-te emprestar a minha camisa significa vou ceder-te a minha camisa temporariamente e vou emprestar a sua camisa significa
vou ceder temporariamente a sua camisa a outra pessoa). No português do
Brasil, o verbo emprestar pode significar também “pedir temporariamente
uma coisa a outrem” (neste sentido, vou emprestar a sua camisa
significa vou pedir temporariamente a sua camisa). Por este motivo, ambas
as frases estão correctas, podendo a segunda ser ambígua no português do Brasil.

2005-01-28

Helena Figueira

Deixe um comentário

O seu endereço de email não será publicado. Campos obrigatórios marcados com *