Dúvidas linguísticas
[Semântica lexical / Lexicografia]
Escrevo-lhes da Galiza, depois de ter procurado o significado da palavra "galego" no dicionário Priberam. Encontrei uma definição que considero desrespeitosa, e ainda mais na actualidade. Tenham em conta que como cidadãos da Galiza (espanhola ou portuguesa) e utentes da língua comum galego-portuguesa consideramos de muito mau gosto que persistam nos seus dicionários definições de 150 anos atrás que nada têm a ver com que significa ser Galego ou Galega na actualidade.Agradecia muito que mudassem o conteúdo dessa definição mais ofensivo para os cidadãos galegos.
J. C. , Galiza - Espanha
A função de um dicionário passa por uma descrição dos usos da
língua, devendo basear-se essencialmente em factos linguísticos e não
estabelecer juízos de valor relativamente a eles, antes
apresentá-los o mais objectivamente possível. Em relação às definições da
palavra galego,
o Dicionário Priberam da Língua
Portuguesa (DPLP) veicula o significado que ela apresenta na língua,
mesmo que alguns dos seus significados possam revelar o preconceito ou a
discriminação presentes no uso da língua.
As acepções que considera injuriosas têm curso actualmente em Portugal (como se pode verificar através de pesquisa em corpora e em motores de busca na internet), sendo
usadas em registos informais e com intenções pejorativas, estando registadas,
para além do DPLP, nas principais obras lexicográficas de língua portuguesa,
como o Dicionário da Língua Portuguesa Contemporânea (Academia das
Ciências de Lisboa/Verbo, 2001) ou o Dicionário Houaiss da Língua Portuguesa
(edição brasileira da Editora Objetiva, 2001; edição portuguesa do Círculo de
Leitores, 2002). O DPLP não pode omitir ou branquear determinados significados,
independentemente das convicções de cada lexicógrafo ou utilizador do
dicionário.
Como acontece com qualquer palavra, o uso destas acepções de galego decorre da
selecção feita pelo utilizador da língua, consoante o registo de língua e o
conhecimento das situações de comunicação e dos códigos de conduta social. O
preconceito não pode ser imputado ao dicionário, que se deve limitar a registar
o uso (daí as indicações de registo informal [Infrm.] e depreciativo
[Deprec.]). Este não é, na língua portuguesa ou em qualquer outra língua, um
caso único, pois as línguas, enquanto sistemas de comunicação, veiculam também
os preconceitos da cultura em que se inserem.
Esta reflexão também se aplica a outros exemplos, como o uso dos chamados
palavrões, ou tabuísmos, cuja utilização em determinadas situações é considerada
altamente reprovável, ou ainda de palavras que têm acepções depreciativas no que
se refere a distinções sexuais, religiosas, étnicas, etc.
Ver também: sexo forte e sexo fraco; sentido depreciativo de cigano
Sites a consultar: http://blogue.priberam.pt/2012/02/dicionarios-por-medida.html
Helena Figueira, 08/03/2010Notas
- As respostas são datadas e escritas segundo a ortografia da norma europeia anterior ao Acordo Ortográfico de 1990.
- A base do dicionário foi alterada a 1 de Abril de 2009, pelo que as referências em dúvidas anteriores a esta data podem não corresponder ao conteúdo actual.
- As respostas sobre questões ortográficas são maioritariamente baseadas na norma ortográfica portuguesa de 1945, contendo as respostas mais recentes indicações sobre a ortografia antes e depois do Acordo Ortográfico de 1990.
- A bibliografia utilizada está disponível aqui.