[Variação e mudança linguística]
Eu sou intercambista australiano no Brasil e estou mandando esse email para saber um pouco das diferenças entre o português de Portugal e o português do Brasil. Por exemplo, vocês aí falam você ou tu? Eu só quero saber sobre algumas diferenças assim.
L. R. , Brasil
Comecemos pela questão das formas de tratamento você e tu: em
Portugal, você é usado como tratamento entre pessoas de mesmo nível, ou de
superior para inferior. Recentemente, você também vem sendo usado como
forma familiar de tratamento, uso considerado fino e, por vezes, afectado. Tu
é a forma familiar de tratamento generalizada em Portugal.
Quanto às diferenças entre as variedades do português de Portugal (PT) e do
português do Brasil (PB), elas são muitas e variadas. Eis apenas algumas:
Nível ortográfico
- supressão de consoantes mudas (as que não são pronunciadas) no português do
Brasil: fator, ótimo (PB) / factor, óptimo (PT) [algumas destas diferenças são anuladas pelo Acordo Ortográfico de 1990];
- uso do trema no português do Brasil, sinal abolido em Portugal desde 1946,
sobre o u de -qu- e -gu-, antes de e ou i,
quando o u é pronunciado: agüentar, antiqüíssimo (PB) /
aguentar, antiquíssimo (PT) [diferença anulada pelo Acordo Ortográfico de 1990];
- em palavras esdrúxulas e algumas graves (terminadas em -n, -r, -s
ou -x), antes de -m- ou -n-, as vogais -e- e -o-
são acentuadas de forma diferente nas duas variedades, o que reflecte pronúncias
diversas: quilômetro, gêmeo, tênis, ônix (PB) /
quilómetro, gémeo, ténis, ónix (PT);
- diferente acentuação também nas terminações -eica e -oo –
assembléia, vôo (PB) / assembleia, voo (PT) [diferença anulada pelo Acordo Ortográfico de 1990] –, bem como
em alguns aportuguesamentos – caratê, sumô (PB) / caraté,
sumo (PT).
O Novo Dicionário Aurélio da Língua Portuguesa regista muitas destas
variantes ortográficas.
Nível fonético
A diferença mais audível entre as duas variantes é a qualidade das vogais, que
são geralmente mais elevadas e fechadas no português de Portugal quando não são
tónicas – por exemplo, coluna lê-se c[ó]lun[á] (PB) / c[u]lun[a]
(PT). Há ainda pronúncias tipicamente brasileiras que introduzem o som [i] entre
duas consoantes – por exemplo, captura e pneu lêem-se cap[i]tura
e p[i]neu (PB) / ca[pt]ura, [pn]eu (PT).
Nível morfológico
No português de Portugal o uso de contracções é mais frequente do que no
português do Brasil: “O artigo foi publicado em um jornal” (PB) / “O
artigo foi publicado num jornal” (PT).
Nível sintáctico
- o uso do gerúndio é preferencial no português do Brasil: “Ele está
escrevendo um romance” (PB) / “Ele está a escrever um romance”
(PT);
- a utilização de artigo antes de pronome possessivo é preferencial no português
de Portugal: “Vendi meu carro.” (PB) / “Vendi o meu carro.” (PT);
- os clíticos no português do Brasil ocorrem preferencialmente antes do verbo e
não depois, como é mais comum no português de Portugal: “Ele se sentiu
mal após o almoço” (PB) / “Ele sentiu-se mal após o almoço” (PT).
Nível semântico e lexical
As diferenças a este nível são inúmeras, seja pela influência das línguas
indígenas, que estão na origem de muitos brasileirismos (ex.: guri,
mingau), seja pelo diferente uso das mesmas palavras (ex: banheiro,
no Brasil, significa wc e, em Portugal, significa salva-vidas).
Bibliografia útil:
Mateus, Maria Helena Mira, “Português europeu e português brasileiro: duas
variedades nacionais da língua portuguesa” in Maria Helena Mira Mateus et alii,
(orgs.), (2003), Gramática da Língua Portuguesa, 5.ª ed., Lisboa:
Caminho, pp. 45-51.
Teyssier, Paul, Manual de Língua Portuguesa (Portugal-Brasil), Coimbra: Coimbra Editora, 1989.
Villar, Mauro, Dicionário Contrastivo Luso-Brasileiro, Rio de Janeiro:
Editora Guanabara, 1989.
Bibliografia: Paul TEYSSIER, Manual de Língua Portuguesa (Portugal-Brasil), Coimbra: Coimbra Editora, 1989.
Ver também: português europeu ou português luso-africano; português europeu/português de Portugal e português americano/português do Brasil
Cláudia Pinto, 17/09/2004Notas
- As respostas são datadas e escritas segundo a ortografia da norma europeia anterior ao Acordo Ortográfico de 1990.
- A base do dicionário foi alterada a 1 de Abril de 2009, pelo que as referências em dúvidas anteriores a esta data podem não corresponder ao conteúdo actual.
- As respostas sobre questões ortográficas são maioritariamente baseadas na norma ortográfica portuguesa de 1945, contendo as respostas mais recentes indicações sobre a ortografia antes e depois do Acordo Ortográfico de 1990.
- A bibliografia utilizada está disponível aqui.