[Ortografia / Estrangeirismos e aportuguesamentos]
Actualmente, é mais correcto escrever-se num texto em português:
toilette (estrangeirismo), toilete ou tualete?
R. S. , Portugal
A questão levantada coloca um problema, recorrente nos utilizadores e nos dicionários de língua portuguesa, que diz respeito à adaptação de estrangeirismos.
Dos aportuguesamentos do galicismo toilette, o mais conforme às regras da língua portuguesa é toalete, registado também no Dicionário Houaiss da Língua Portuguesa (edição brasileira da Editora
Objetiva, 2001; edição portuguesa do Círculo de Leitores, 2002). A forma toilete surge averbada no Dicionário da Língua Portuguesa
Contemporânea (Academia das Ciências/Verbo, 2001) e no Grande Dicionário
da Língua Portuguesa (Porto Editora, 2004); no entanto esta forma é menos
consensual, pois mantém o grupo vocálico oi com a pronúncia francesa /ua/,
como em toalha.
Se optar pela utilização do galicismo toilette,
deve fazê-lo respeitando as regras que se aplicam aos estrangeirismos em geral,
isto é, escrevendo em itálico, para realçar que se trata de palavra estrangeira
adoptada pelo português.
Ver também: neologismos e estrangeirismos, itálico em estrangeirismos
Cláudia Pinto, 21/06/2005Notas
- As respostas são datadas e escritas segundo a ortografia da norma europeia anterior ao Acordo Ortográfico de 1990.
- A base do dicionário foi alterada a 1 de Abril de 2009, pelo que as referências em dúvidas anteriores a esta data podem não corresponder ao conteúdo actual.
- As respostas sobre questões ortográficas são maioritariamente baseadas na norma ortográfica portuguesa de 1945, contendo as respostas mais recentes indicações sobre a ortografia antes e depois do Acordo Ortográfico de 1990.
- A bibliografia utilizada está disponível aqui.